wtorek, 4 grudnia 2007

powtórka z czwartku

Dziś była poprawka z czwartku na Sakamoto. Mieliśmy o あれ(are) i あそこ(asoko), które znaczą „to” i „tam”. I prócz zwykłych sytuacji używa się ich także w niezwykle życiowych i bardzo Sakamotoらしい wyrażeniach i zwrotach niemoralnie dwuznacznych: あれおやる (robić TO) あそこであれを入れる(władać TO TAM) あそこでやる (robić TO TAM – np. mając na myśli ラブホテル(lovehotel)), albo na przykład u lekarza (TAM boli).
Bardzo pouczające zajęcia.
Na chińskim zaś, pan Fu usiadł sobie, i jak już i my w końcu zajęłyśmy swoje miejsca (wcześniej robiłyśmy herbatkę i tak z 10 pierwszych minut lekcji zeszło) to spytał, czy powtarzaliśmy chiński. Oczywiście zapanowało przeczące milczenie. Wtedy pan Fu oznajmił, że jest chory i polecił, ze mamy się sami pouczyć. Po chwili dodał, żebyśmy się uczyli czegokolwiek, niekoniecznie chińskiego ;D A sam położył głowę na ławkę i umierał sobie po cichu.
CIEKAWE czy faktycznie był chory czy to jednak małe 二日酔い (kac). W sumie to nie widziałam, żeby był zakatarzony, albo żeby kaszlał, więc chyba to drugie ;D Fuらしい

Brak komentarzy: